É uma música de celebração, especialmente popular entre os judeus e os ciganos, e é muito executada por bandas em festivais judaicos.
A melodia foi inspirada numa canção folclórica ucraniana da região da Bucovina.
O texto comumente usado foi provavelmente composto por Abraham Zevi Idelsohn em 1918 para celebrar a vitória inglesa na Palestina durante a Primeira Guerra Mundial, bem como da Declaração de Balfour.
A tradução, pronúncia do título e lírica variam pelo mundo afora.
| Transliteração | Português | |
|---|---|---|
| Hava naguila | Alegremo-nos | |
| Hava naguila | Alegremo-nos | |
| Hava naguila venis'mecha | Alegremo-nos e sejamos felizes | |
| (repetir estrofe) | ||
| Hava neranenah | Cantemos | |
| Hava neranenah | Cantemos | |
| Hava neranenah venis'mecha | Cantemos e sejamos felizes | |
| (repetir estrofe) | ||
| Uru, uru achim! | Despertai, despertai irmãos! | |
| Uru achim b'lev sameach | despertai irmãos, com um coração contente | |
| (repetir verso três vezes) | ||
| Uru achim, uru achim! | Despertai irmãos, despertai irmãos! | |
| B'lev sameach | Com um coração contente. |
Fonte: Wikipedia http://pt.wikipedia.org/wiki/Hava_Nagila
Nenhum comentário:
Postar um comentário